Psaumes > 129 : 8
8. les passants ne disent pas : ,Que la bénédiction du SEIGNEUR soit sur vous ! ,Nous vous bénissons au nom du SEIGNEUR !
-
La Bible en français courant
8. Et les passants ne leur disent pas : ,« Que le Seigneur vous bénisse ! » ,Nous vous bénissons au nom du Seigneur. -
La Colombe
8. Et les passants ne disent pas : ,Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous ! ,Nous vous bénissons au nom de l'Éternel ! -
KJ
8. Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD. -
King James
8. Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD. -
Nouvelle Français courant
8. Et les passants ne leur disent pas : « Que le Seigneur vous bénisse ! » Nous vous bénissons au nom du Seigneur ! -
La Bible Parole de Vie
8. Les passants ne peuvent pas dire : ,« Que le SEIGNEUR vous bénisse ! »,Nous vous bénissons au nom du SEIGNEUR ! -
Reina-Valera
8. Ni dijeron los que pasaban: -
Louis Segond 1910
8. Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. et les passants ne disent pas :
« Le SEIGNEUR vous a bénis ! »
Nous vous bénissons au nom du SEIGNEUR .
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter