Psaumes > 115 : 18
18. mais nous, nous bénirons le SEIGNEUR (Yah), ,dès maintenant et pour toujours.,Louez le SEIGNEUR !
-
La Bible en français courant
18. Mais nous, nous voulons dire merci au Seigneur, ,dès maintenant et pour toujours. ,Alléluia, vive le Seigneur ! -
La Colombe
18. Mais nous, nous bénirons l'Éternel, ,Dès maintenant et à toujours.,Louez l'Éternel ! -
KJ
18. But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD. -
King James
18. But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD. -
Nouvelle Français courant
18. Mais nous, nous voulons bénir le Seigneur, dès maintenant et pour toujours ! Alléluia ! -
La Bible Parole de Vie
18. Mais nous, nous remercions le SEIGNEUR, ,dès maintenant et pour toujours.,Chantez la louange du SEIGNEUR ! -
Reina-Valera
18. Mas nosotros bendeciremos á JAH, -
Louis Segond 1910
18. Mais nous, nous bénirons l'Éternel, Dès maintenant et à jamais. Louez l'Éternel! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Mais nous, nous bénissons le SEIGNEUR ,
dès maintenant et pour toujours.
Alléluia !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter