Psaumes > 104 : 20
20. Tu envoies l'obscurité, et voici la nuit, ,le moment où se promènent les animaux de la forêt.
-
La Bible en français courant
20. Tu envoies l'obscurité, voici la nuit, ,l'heure où s'animent les bêtes des forêts. -
La Colombe
20. Tu amènes les ténèbres, et il fait nuit : ,Alors tous les animaux de la forêt se mettent en mouvement, -
KJ
20. Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. -
King James
20. Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. -
La Nouvelle Bible Segond
20. Tu amènes les ténèbres, et c'est la nuit,où tous les animaux de la forêt se mettent à fourmiller ; -
Nouvelle Français courant
20. Tu envoies l'obscurité, voici la nuit, l'heure où s'animent les bêtes des forêts. -
Reina-Valera
20. Pone las tinieblas, y es la noche: -
Louis Segond 1910
20. Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Tu poses les ténèbres, et c’est la nuit
où remuent toutes les bêtes des bois.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
11 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter