Psaumes > 104 : 19
19. Le SEIGNEUR a fait la lune pour marquer le temps, ,et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
-
La Bible en français courant
19. Tu as fait la lune pour fixer les dates, ,et le soleil, qui sait l'heure de son coucher. -
La Colombe
19. Il a fait la lune pour marquer les époques ; ,Le soleil sait (quand il doit) se coucher. -
KJ
19. He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. -
King James
19. He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. -
La Nouvelle Bible Segond
19. Il a fait la lune pour marquer les rencontres festives ; ,le soleil sait quand il doit se coucher. -
Nouvelle Français courant
19. Tu as fait la lune pour fixer les dates, et le soleil, qui sait l'heure de son coucher. -
Reina-Valera
19. Hizo la luna para los tiempos: -
Louis Segond 1910
19. Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Il a fait la lune pour fixer les fêtes,
et le soleil qui sait l’heure de son coucher.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
11 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter