Psaumes > 101 : 3
3. Je ne mettrai rien de destructeur devant mes yeux ; ,je déteste le comportement des dévoyés, ,il ne s'attachera pas à moi.
-
La Bible en français courant
3. Je refuserai de m'intéresser à ce qui est malhonnête. ,Je déteste qu'on renie sa foi, ,je n'aurai donc rien de commun avec cela. -
La Colombe
3. Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux ; ,Je hais le comportement des infidèles, ,Il ne s'attachera pas à moi. -
KJ
3. I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. -
King James
3. I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. -
Nouvelle Français courant
3. Je refuserai de m'intéresser à ce qui est destructeur. Je déteste les traîtres, je n'aurai rien de commun avec eux. -
La Bible Parole de Vie
3. Je ne regarderai pas les actions malhonnêtes.,Je déteste la conduite de ceux qui ne sont pas fidèles, elle ne m'intéresse pas. -
Reina-Valera
3. No pondré delante de mis ojos cosa injusta: -
Louis Segond 1910
3. Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pécheurs; Elle ne s'attachera point à moi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Je n’aurai de regard
pour aucune chose funeste.
Je haïrai l’apostasie,
elle n’aura pas prise sur moi.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter