Proverbes > 9 : 8
8. N'avertis pas l'insolent, de peur qu'il ne te déteste ; ,avertis le sage, et il t'aimera.
-
La Bible en français courant
8. Ne critique pas l'orgueilleux, car il te haïrait, mais critique le sage et il t'aimera. -
La Colombe
8. Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse ; ,Reprends le sage, et il t'aimera. -
KJ
8. Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. -
King James
8. Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. -
Nouvelle Français courant
8. Ne critique pas l'orgueilleux, car il te haïrait, mais critique le sage et il t'aimera. -
La Bible Parole de Vie
8. Ne fais pas de reproches à quelqu'un qui se moque de tout, sinon il te détestera. Mais si tu fais des remarques à un sage, il t'aimera. -
Reina-Valera
8. No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: -
Louis Segond 1910
8. Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Ne reprends pas un sceptique, sinon il te haïra ;
mais si tu reprends un sage, il t’en aimera.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter