Proverbes > 9 : 4
4. Quiconque est naïf, qu'il fasse un détour par ici ! ,A qui est dépourvu de raison, elle dit :
-
La Bible en français courant
4. « Vous, les ignorants, accourez donc par ici. » Elle a fait dire à ceux qui ont la tête vide : -
La Colombe
4. Quiconque est stupide, qu'il fasse un détour par ici ! ,A celui qui est dépourvu de sens, elle dit : -
KJ
4. Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, -
King James
4. Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, -
Nouvelle Français courant
4. « Vous, les ignorants, accourez donc par ici. » Elle a fait dire à ceux qui sont dépourvus de raison : -
La Bible Parole de Vie
4. « Vous, les ignorants, venez par ici ! » À ceux qui manquent de bon sens, elle a fait dire : -
Reina-Valera
4. Cualquiera simple, venga acá. -
Louis Segond 1910
4. Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens: -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. « Y a-t-il un homme simple ? Qu’il vienne par ici ! »
A qui est dénué de sens elle dit :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter