Proverbes > 4 : 4
4. Il me donnait alors cet enseignement : ,Que ton cœur tienne ferme mes paroles ! ,Garde mes préceptes, et tu vivras.
-
La Bible en français courant
4. Mon père m'enseignait ainsi : « Retiens bien mes paroles, observe les règles que je te donne et tu vivras. -
La Colombe
4. Il m'enseignait alors et me disait : ,Que ton cœur retienne mes paroles ; ,Garde mes commandements, et tu vivras. -
KJ
4. He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. -
King James
4. He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. -
Nouvelle Français courant
4. Mon père m'enseignait ainsi : « Retiens bien mes paroles, observe les règles que je te donne et tu vivras. -
La Bible Parole de Vie
4. Mon père m'enseignait en disant : « Retiens bien mes paroles, fais ce que je te dis et tu vivras. -
Reina-Valera
4. Y él me enseñaba, y me decía: -
Louis Segond 1910
4. Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. Mon père m’enseigna en ces termes :
Que ton cœur saisisse mes paroles ;
garde mes préceptes et tu vivras.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter