Proverbes > 4 : 16
16. Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient pas fait de mal ; ,ils perdraient le sommeil, s'ils n'avaient fait trébucher personne ;
-
La Bible en français courant
16. En effet ces gens-là refusent de s'endormir avant d'avoir mal agi, le sommeil les fuit lorsqu'ils n'ont pas causé de tort. -
La Colombe
16. Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait le mal, ,Ils seraient privés de sommeil, s'ils n'avaient fait trébucher personne ; -
KJ
16. For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. -
King James
16. For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. -
Nouvelle Français courant
16. En effet ces individus-là refusent de s'endormir avant d'avoir mal agi, le sommeil les fuit lorsqu'ils n'ont pas causé de tort. -
La Bible Parole de Vie
16. Ces gens-là ne peuvent pas dormir s'ils n'ont pas mal agi. Ils perdent le sommeil s'ils n'ont pas fait tomber quelqu'un. -
Reina-Valera
16. Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; -
Louis Segond 1910
16. Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Ils ne s’endorment pas avant d’avoir commis le mal,
ils perdent le sommeil s’ils n’ont fait tomber quelqu’un.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter