Proverbes > 24 : 33
33. Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, ,un peu croiser les bras en se couchant...
-
La Bible en français courant
33. tu dors un peu, tu t'assoupis un petit moment, tu restes étendu en te croisant les bras. -
La Colombe
33. Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, ,Un peu croiser les mains en te couchant ! ... -
KJ
33. Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: -
King James
33. Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: -
Nouvelle Français courant
33. tu dors un peu, tu t'assoupis un petit moment, tu restes étendu en te croisant les bras. -
La Bible Parole de Vie
33. Tu dors un peu, tu fermes les yeux un petit moment, tu restes couché sans rien faire. -
Reina-Valera
33. Un poco de sueño, cabeceando otro poco, -
Louis Segond 1910
33. Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!... -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
33. Un peu dormir, un peu somnoler,
un peu s’étendre, les mains croisées,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter