Proverbes > 23 : 7
7. car il est tel que sont ses arrière-pensées.,« Mange et bois », te dira-t-il ; ,mais son cœur n'est pas avec toi.
-
La Bible en français courant
7. Car il ne pense pas ce qu'il dit. « Mange et bois », te dit-il, mais en réalité il ne te veut aucun bien. -
La Colombe
7. Car il est tel que sont les arrière-pensées de son âme.,Mange et bois, te dira-t-il ; ,Mais son cœur n'est pas avec toi. -
KJ
7. For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. -
King James
7. For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. -
Nouvelle Français courant
7. Car il ne pense pas ce qu'il dit. « Mange et bois ! », te dit-il, mais en réalité il ne te veut aucun bien. -
La Bible Parole de Vie
7. En effet, il n'est pas ce qu'il paraît. Il te dit : « Mange et bois », mais en fait, il n'est pas sincère. -
Reina-Valera
7. Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. -
Louis Segond 1910
7. Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. car il est comme quelqu’un qui a déjà pris sa décision ;
« Mange et bois », te dit-il,
mais son cœur n’est pas avec toi !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter