Proverbes > 23 : 1
1. Si tu t'assieds à table avec un chef, ,fais bien attention à ce qui est devant toi ;
-
La Bible en français courant
1. Quand tu es assis à la table d'un homme important, considère bien qui tu as devant toi. -
La Colombe
1. Si tu t'assieds à table avec un grand, ,Fais bien attention à ce qui est devant toi ; -
KJ
1. When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: -
King James
1. When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: -
Nouvelle Français courant
1. Quand tu es assis à la table d'une personne importante, considère bien qui tu as devant toi. -
La Bible Parole de Vie
1. Si tu es à table avec un homme important, fais très attention à celui qui est devant toi. -
Reina-Valera
1. CUANDO te sentares á comer con algún señor, -
Louis Segond 1910
1. Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Si tu es à table avec un puissant,
fais bien attention à celui qui est devant toi.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
8 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter