Proverbes > 22 : 19
19. Afin que ta confiance soit dans le SEIGNEUR, ,je veux te donner la connaissance, à toi-même, aujourd'hui.
-
La Bible en français courant
19. Je désire que tu places ta confiance dans le Seigneur, c'est pourquoi je vais te les faire connaître à toi aussi aujourd'hui même. -
La Colombe
19. Afin que ta confiance soit en l'Éternel, ,Je veux te donner la connaissance aujourd'hui, à toi-même. -
KJ
19. That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. -
King James
19. That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. -
Nouvelle Français courant
19. Je désire que tu places ta confiance dans le Seigneur, c'est pourquoi je vais te les faire connaître à toi aussi aujourd'hui même. -
La Bible Parole de Vie
19. Je désire que tu mettes ta confiance dans le SEIGNEUR. C'est pourquoi aujourd'hui je vais t'enseigner ces paroles, à toi aussi. -
Reina-Valera
19. Para que tu confianza sea en Jehová, -
Louis Segond 1910
19. Afin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Pour que ta confiance soit dans le SEIGNEUR ,
je vais t’instruire aujourd’hui toi aussi.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter