Proverbes > 22 : 1
1. Un nom est préférable à de grandes richesses ; ,la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
-
La Bible en français courant
1. Une bonne réputation vaut mieux que de grandes richesses : l'estime des autres est préférable à l'or et à l'argent. -
La Colombe
1. La renommée est préférable à de grandes richesses, ,Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or. -
KJ
1. A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. -
King James
1. A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. -
Nouvelle Français courant
1. Avoir une bonne réputation vaut mieux qu'être très riche : l'estime des autres est préférable à l'or et à l'argent. -
La Bible Parole de Vie
1. Une bonne réputation est préférable à une grande richesse. L'amitié des autres vaut mieux que l'or et l'argent. -
Reina-Valera
1. DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; -
Louis Segond 1910
1. La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Bonne renommée vaut mieux que grande richesse,
faveur est meilleure qu’argent et or.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter