Proverbes > 2 : 16
16. pour te délivrer de l'autre femme, ,de l'inconnue aux paroles enjôleuses
-
La Bible en français courant
16. De cette manière tu éviteras d'être séduit ,par une femme qui n'est pas la tienne, ,une étrangère aux paroles flatteuses -
La Colombe
16. Pour te délivrer de la courtisane, ,De l'étrangère aux paroles doucereuses, -
KJ
16. To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; -
King James
16. To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; -
Nouvelle Français courant
16. De cette manière tu seras délivré de la femme inconnue, de l'étrangère aux paroles flatteuses, -
La Bible Parole de Vie
16. Ainsi, tu t'arracheras à la femme d'un autre, ,aux compliments de cette inconnue. -
Reina-Valera
16. Para librarte de la mujer extraña, -
Louis Segond 1910
16. Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Tu t’arracheras ainsi à la femme dévergondée,
à l’étrangère aux paroles enjôleuses,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter