Proverbes > 13 : 24
24. Celui qui ménage son bâton déteste son fils ; ,celui qui l'aime n'hésite pas à le corriger.
-
La Bible en français courant
24. Qui refuse de frapper son fils ne l'aime pas. Celui qui l'aime n'hésite pas à le punir. -
La Colombe
24. Celui qui ménage son bâton a de la haine pour son fils, ,Mais celui qui l'aime cherche à le corriger. -
KJ
24. He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. -
King James
24. He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. -
Nouvelle Français courant
24. Qui refuse de frapper son fils ne l'aime pas. Celui qui l'aime n'hésite pas à le réprimander. -
La Bible Parole de Vie
24. Celui qui ne frappe pas son enfant ne l'aime pas. Celui qui le corrige montre son amour pour lui. -
Reina-Valera
24. El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: -
Louis Segond 1910
24. Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. Qui épargne le bâton n’aime pas son fils,
mais qui l’aime se hâte de le châtier.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter