Proverbes > 11 : 10
10. Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
-
La Bible en français courant
10. Les habitants d'une ville fêtent la réussite des justes et ils poussent des cris de joie à la mort des méchants. -
La Colombe
10. Quand les justes sont heureux, la ville exulte ; ,Et quand les méchants périssent, c'est un triomphe. -
KJ
10. When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. -
King James
10. When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. -
La Nouvelle Bible Segond
10. Quand les justes sont heureux, la ville exulte ; ,quand les méchants disparaissent, ce sont des cris de joie. -
Nouvelle Français courant
10. Les habitants d'une ville fêtent la réussite des justes et ils poussent des cris de joie à la mort des méchants. -
La Bible Parole de Vie
10. Quand de bons dirigeants réussissent, la ville est en fête. Quand de mauvais dirigeants meurent, c'est un cri de joie. -
Reina-Valera
10. En el bien de los justos la ciudad se alegra: -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. La ville se réjouit du bonheur des justes,
pour la perte des méchants elle pousse un cri de joie.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter