Proverbes > 1 : 9
9. car c'est une parure gracieuse pour ta tête, ,ce sont des colliers pour ton cou.
-
La Bible en français courant
9. Ils seront comme une parure gracieuse sur ta tête ou un collier autour de ton cou. -
La Colombe
9. Car c'est un gracieux ruban pour ta tête, ,Ce sont des colliers pour ton cou. -
KJ
9. For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. -
King James
9. For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. -
Nouvelle Français courant
9. Ils seront une parure gracieuse sur ta tête ou un collier autour de ton cou. -
La Bible Parole de Vie
9. Ils sont comme une jolie couronne sur ta tête, comme un collier autour de ton cou. -
Reina-Valera
9. Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, -
Louis Segond 1910
9. Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. car ce sera pour ta tête une couronne gracieuse,
des colliers autour de ton cou.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter