Philippiens > 4 : 2
2. J'encourage Evodie et j'encourage Syntyque à être bien d'accord dans le Seigneur.
-
La Bible en français courant
2. Évodie et Syntyche, je vous en prie, je vous en supplie, vivez en bon accord dans la communion avec le Seigneur. -
La Colombe
2. J'exhorte Évodie et j'exhorte Syntyche à avoir une même pensée dans le Seigneur. -
KJ
2. I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. -
King James
2. I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. -
Nouvelle Français courant
2. Je t'en supplie Évodie, je t'en supplie Syntyche, vivez en bon accord en restant unies avec le Seigneur. -
La Bible Parole de Vie
2. Évodie et Syntique, je vous le demande avec force, soyez d'accord entre vous en restant unies au Seigneur. -
Reina-Valera
2. A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor. -
Louis Segond 1910
2. J'exhorte Évodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. J’exhorte Evodie et j’exhorte Syntychè à vivre en plein accord dans le Seigneur.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter