Philippiens > 1 : 22
22. Toutefois, s'il est utile pour mon œuvre que je continue à vivre dans la chair, je ne sais que préférer.
-
La Bible en français courant
22. Mais si continuer à vivre me permet encore d'accomplir une œuvre utile, alors je ne sais pas que choisir. -
La Colombe
22. Mais est-ce utile pour mon œuvre que je vive dans la chair ? Que dois-je préférer ? Je ne sais. -
KJ
22. But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. -
King James
22. But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. -
Nouvelle Français courant
22. Mais si vivre ici-bas me permet encore d'accomplir une œuvre utile, alors je ne sais pas que choisir. -
La Bible Parole de Vie
22. Mais si, en continuant à vivre, je peux faire un travail utile, je ne sais pas quoi choisir. -
Reina-Valera
22. Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger; -
Louis Segond 1910
22. Mais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. Mais si vivre ici-bas doit me permettre un travail fécond, je ne sais que choisir.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter