Philippiens > 1 : 12
12. Je souhaite que vous le sachiez, mes frères : ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de la bonne nouvelle.
-
La Bible en français courant
12. Frères, je veux que vous le sachiez : ce qui m'est arrivé a contribué en réalité à la progression de la Bonne Nouvelle. -
La Colombe
12. Je veux que vous le sachiez, frères : ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile. -
KJ
12. But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; -
King James
12. But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; -
Nouvelle Français courant
12. Frères et sœurs, je veux que vous le sachiez : ce qui m'est arrivé a contribué en fait à la progression de la bonne nouvelle. -
La Bible Parole de Vie
12. Frères et sœurs chrétiens, je veux vous dire une chose : en réalité, ce qui m'est arrivé a servi à faire avancer la Bonne Nouvelle. -
Reina-Valera
12. Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio; -
Louis Segond 1910
12. Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. Je veux que vous le sachiez, frères : ce qui m’est arrivé a plutôt contribué au progrès de l’Evangile.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter