Osée > 9 : 15
15. Tout leur mal se montre au Guilgal ; ,c'est là que je les ai détestés.,A cause de leurs agissements mauvais, ,je les chasserai de ma maison.,Je ne continuerai pas à les aimer ; ,tous leurs princes sont des rebelles.
-
La Bible en français courant
15. « Toute leur déloyauté, dit encore le Seigneur, ,s'est montrée au Guilgal. ,C'est là que j'ai commencé à les détester. ,Je les chasserai donc de chez moi ,pour le mal qu'ils ont commis ; ,je cesserai de les aimer. ,Leurs chefs sont tous des rebelles. -
La Colombe
15. Toute leur méchanceté (se montre) à Guilgal ; ,C'est là que je les ai pris en haine.,A cause de leurs œuvres mauvaises, ,Je les chasserai de ma maison.,Je ne continuerai pas à les aimer ; ,Tous leurs chefs sont des rebelles. -
KJ
15. All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. -
King James
15. All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. -
Nouvelle Français courant
15. « Tous leurs méfaits, dit encore le Seigneur, se sont manifestés à Guilgal où j'ai commencé à les détester. Je les chasserai donc de chez moi pour le mal qu'ils ont commis ; je cesserai de les aimer. Leurs chefs sont tous des rebelles. -
La Bible Parole de Vie
15. Le SEIGNEUR dit encore : ,« Toute leur méchanceté est apparue,au lieu sacré du Guilgal.,C'est là que j'ai commencé,à les détester.,À cause de leurs actions mauvaises, ,je les chasserai de ma maison, ,je ne les aimerai plus.,Tous leurs chefs sont contre moi. -
Reina-Valera
15. Toda la maldad de ellos fué en Gilgal; allí, pues, les tomé aversión: por la malicia de sus obras echarélos de mi casa; no los amaré más; todos sus príncipes son desleales. -
Louis Segond 1910
15. Toute leur méchanceté se montre à Guilgal; C'est là que je les ai pris en aversion. A cause de la malice de leurs oeuvres, Je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus; Tous leurs chefs sont des rebelles. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Toute leur perversité s’est manifestée au Guilgal :
c’est là que je les ai pris en haine ;
à cause de la perversité de leurs actions
je les chasserai de ma maison,
je n’aurai plus d’amour pour eux ;
tous leurs chefs sont des rebelles.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter