Néhémie > 8 : 8
8. Ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu et ils en donnaient le sens pour faire comprendre ce qu'ils avaient lu.
-
La Bible en français courant
8. Ils lisaient dans le livre de la loi de Dieu, de manière distincte et en donnant des explications, afin que chacun comprenne ce qui était lu. -
La Colombe
8. Ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu et ils en donnaient le sens pour faire comprendre ce qu'ils avaient lu. -
KJ
8. So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. -
King James
8. So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. -
Nouvelle Français courant
8. Ils lisaient dans le livre de l'enseignement de Dieu, de manière distincte et en donnant des explications, afin que chacun comprenne ce qui était lu. -
La Bible Parole de Vie
8. Ils lisent dans le livre de la loi de Dieu de façon claire. Ils donnent le sens du passage, et chacun peut comprendre ce qui est lu. -
Reina-Valera
8. Y leían en el libro de la ley de Dios claramente, y ponían el sentido, de modo que entendiesen la lectura. -
Louis Segond 1910
8. Ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu, et ils en donnaient le sens pour faire comprendre ce qu'ils avaient lu. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Ils lisaient dans le livre de la Loi de Dieu, de manière distincte, en en donnant le sens, et ils faisaient comprendre ce qui était lu.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter