Néhémie > 6 : 8
8. Je lui fis répondre : Ce genre de rumeurs dont tu parles n'existe pas, c'est toi qui les inventes !
-
La Bible en français courant
8. Je lui fis répondre : « Il n'y a rien d'exact dans ce que tu racontes ! Ce n'est que pure invention de ta part. » -
La Colombe
8. Je lui fis répondre : Ce genre de rumeurs dont tu parles n'existe pas, c'est toi qui les inventes ! -
KJ
8. Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. -
King James
8. Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. -
Nouvelle Français courant
8. Je lui fis répondre : « Il n'y a rien d'exact dans ce que tu racontes ! Ce n'est que pure invention de ta part. » -
La Bible Parole de Vie
8. Je lui envoie cette réponse : « Ce que tu racontes est faux. C'est toi qui inventes tout ! » -
Reina-Valera
8. Entonces envié yo á decirles: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas. -
Louis Segond 1910
8. Je fis répondre à Sanballat: Ce que tu dis là n'est pas; c'est toi qui l'inventes! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Je lui envoyai dire alors : « Il n’y a rien qui corresponde aux paroles que tu dis ; c’est toi qui les inventes ! »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter