Néhémie > 6 : 6
6. Il y était écrit : Le bruit se répand parmi les nations, et Gashmou affirme que, toi et les Judéens, vous vous préparez à vous rebeller, et que c'est pour cela que tu rebâtis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi ;
-
La Bible en français courant
6. qui disait : « Le bruit court parmi les non-Juifs, comme Guéchem me l'a rapporté, que toi et tes compatriotes, vous songez à vous révolter. C'est la raison pour laquelle tu rebâtis la muraille. Tu désires être leur roi, paraît-il ; -
La Colombe
6. Il y était écrit : Le bruit se répand parmi les nations, et Gachmou affirme que toi et les Juifs vous pensez à vous révolter, et que c'est pour cela que tu rebâtis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi ; -
KJ
6. Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. -
King James
6. Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. -
Nouvelle Français courant
6. qui disait : « Le bruit court parmi les étrangers, comme Guéchem me l'a rapporté, que toi et les membres de ton peuple, vous songez à vous révolter. C'est la raison pour laquelle tu rebâtis la muraille. Tu désires être leur roi, paraît-il ; -
La Bible Parole de Vie
6. « Voici ce que les non-Juifs racontent, et Guéchem l'affirme aussi : “Toi et tes frères juifs, vous avez l'intention de vous révolter. C'est pourquoi tu reconstruis le mur de la ville, et tu veux devenir leur roi. -
Reina-Valera
6. En la cual estaba escrito: Hase oído entre las gentes, y Gasmu lo dice, que tú y los Judíos pensáis rebelaros; y que por eso edificas tú el muro, con la mira, según estas palabras, de ser tú su rey; -
Louis Segond 1910
6. Il y était écrit: Le bruit se répand parmi les nations et Gaschmu affirme que toi et les Juifs vous pensez à vous révolter, et que c'est dans ce but que tu rebâtis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. Il y était écrit : « Parmi les nations, on entend dire – et Gashmou le dit – que toi et les Juifs, vous avez la pensée de vous révolter et que, pour cette raison, tu bâtis la muraille pour devenir leur roi, selon ces dires.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter