Néhémie > 6 : 1
1. Lorsque Sanballat, Tobiya, Guéshem l'Arabe et nos autres ennemis apprirent que j'avais rebâti la muraille et qu'il n'y restait plus de brèche — en ce temps-là, je n'avais pas encore posé les battants des portes —
-
La Bible en français courant
1. Saneballath, Tobia, Guéchem l'Arabe et nos autres ennemis apprirent que j'avais reconstruit la muraille de la ville et qu'il n'y avait plus de brèches. A ce moment-là, je n'avais pourtant pas encore mis en place les battants des portes. -
La Colombe
1. Lorsque Sanballat, Tobiya, Guéchem l'Arabe et nos autres ennemis apprirent que j'avais rebâti la muraille et qu'il n'y restait plus de brèche — à ce moment-là, je n'avais pas encore posé les battants des portes —, -
KJ
1. Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) -
King James
1. Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) -
Nouvelle Français courant
1. Saneballath, Tobia, Guéchem l'Arabe et nos autres ennemis apprirent que j'avais reconstruit la muraille de la ville et qu'il n'y avait plus de brèches. À ce moment-là, je n'avais pourtant pas encore mis en place les battants des portes. -
La Bible Parole de Vie
1. Saneballath, Tobia, Guéchem l'Arabe et nos autres ennemis apprennent que j'ai reconstruit le mur de la ville et qu'il n'y a plus de trous. À ce moment-là, je n'ai pas encore fait poser les battants des portes. -
Reina-Valera
1. Y FUÉ que habiendo oído Sanballat, y Tobías, y Gesem el Arabe, y los demás nuestros enemigos, que había yo edificado el muro, y que no quedaba en él portillo, (aunque hasta aquel tiempo no había puesto en las puertas las hojas,) -
Louis Segond 1910
1. Je n'avais pas encore posé les battants des portes, lorsque Sanballat, Tobija, Guéschem, l'Arabe, et nos autres ennemis apprirent que j'avais rebâti la muraille et qu'il n'y restait plus de brèche. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Lorsqu’on apprit à Sânballat, à Toviya, à Guèshem l’Arabe et au reste de nos ennemis que j’avais reconstruit la muraille et qu’il n’y restait plus de brèche, je n’avais pas encore, à ce moment-là, posé les battants des portes.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter