Néhémie > 5 : 15
15. Avant moi, les premiers gouverneurs accablaient le peuple et percevaient de lui du pain et du vin, ainsi que quarante sicles d'argent ; leurs serviteurs eux-mêmes dominaient en maîtres sur le peuple. Mais moi, par crainte de Dieu, je n'ai pas agi de la sorte.
-
La Bible en français courant
15. Mes prédécesseurs pressuraient le peuple, exigeant nourriture et vin, en plus de quarante pièces d'argent. Même les collaborateurs des gouverneurs opprimaient le peuple. Mais moi, par crainte de Dieu, je n'ai jamais agi ainsi. -
La Colombe
15. Avant moi, les premiers gouverneurs accablaient le peuple et percevaient de lui du pain et du vin, outre quarante sicles d'argent ; leurs jeunes serviteurs mêmes régnaient en maîtres sur le peuple. Je n'ai pas agi de la sorte, par crainte de Dieu. -
KJ
15. But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. -
King James
15. But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. -
Nouvelle Français courant
15. Mes prédécesseurs exploitaient le peuple, exigeant de la nourriture et du vin, en plus de quarante pièces d'argent. Même les serviteurs des gouverneurs opprimaient le peuple. Mais moi, parce que je reconnais l'autorité de Dieu, je n'ai jamais agi ainsi. -
La Bible Parole de Vie
15. Avant moi, les premiers gouverneurs écrasaient le peuple. En plus de la nourriture et du vin, ils exigeaient de lui 40 pièces d'argent. Leurs adjoints aussi profitaient du peuple. Mais moi, je respecte Dieu et je n'ai jamais agi de cette façon. -
Reina-Valera
15. Mas los primeros gobernadores que fueron antes de mí, cargaron al pueblo, y tomaron de ellos por el pan y por el vino sobre cuarenta siclos de plata: á más de esto, sus criados se enseñoreaban sobre el pueblo; pero yo no hice así, á causa del temor de Dios. -
Louis Segond 1910
15. Avant moi, les premiers gouverneurs accablaient le peuple, et recevaient de lui du pain et du vin, outre quarante sicles d'argent; leurs serviteurs mêmes opprimaient le peuple. Je n'ai point agi de la sorte, par crainte de Dieu. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Avant moi, les premiers gouverneurs écrasaient le peuple et leur prenaient du pain et du vin et, en plus, quarante sicles d’argent. Leurs serviteurs aussi exerçaient leur domination sur le peuple. Mais moi-même, je n’ai pas agi ainsi, par crainte de Dieu.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter