Nombres > 16 : 30
30. mais si le SEIGNEUR fait une chose inouïe, si la terre ouvre sa bouche pour les engloutir avec tout ce qui leur appartient et qu'ils descendent vivants au séjour des morts, vous saurez alors que ces hommes ont bafoué le SEIGNEUR.
-
La Bible en français courant
30. Mais si le Seigneur réalise un acte extraordinaire, si la terre s'ouvre pour les engloutir, eux et tout ce qui leur appartient, s'ils descendent vivants dans le monde des morts, vous aurez la preuve qu'ils se sont moqués du Seigneur. » -
La Colombe
30. mais si l'Éternel fait une chose inouïe, si le sol ouvre sa bouche pour les engloutir avec tout ce qui leur appartient, et qu'ils descendent vivants dans le séjour des morts, vous reconnaîtrez alors que ces gens ont outragé l'Éternel. -
KJ
30. But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD. -
King James
30. But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD. -
Nouvelle Français courant
30. Mais si le Seigneur réalise un acte extraordinaire, si la terre s'ouvre pour les engloutir, eux et tout ce qui leur appartient, s'ils descendent vivants dans le monde des morts, vous aurez la preuve qu'ils se sont moqués du Seigneur. » -
La Bible Parole de Vie
30. Mais le SEIGNEUR peut faire quelque chose d'extraordinaire : la terre s'ouvrira pour les avaler, eux et tout ce qui leur appartient, puis ils descendront vivants dans le monde des morts. Dans ce cas, vous aurez la preuve que ces gens-là se sont moqués du SEIGNEUR. » -
Reina-Valera
30. Mas si Jehová hiciere una nueva cosa, y la tierra abriere su boca, y los tragare con todas sus cosas, y descendieren vivos al abismo, entonces conoceréis que estos hombres irritaron á Jehová. -
Louis Segond 1910
30. mais si l'Éternel fait une chose inouïe, si la terre ouvre sa bouche pour les engloutir avec tout ce qui leur appartient, et qu'ils descendent vivants dans le séjour des morts, vous saurez alors que ces gens ont méprisé l'Éternel. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
30. Mais si le SEIGNEUR crée de l’extraordinaire, si la terre, ouvrant sa gueule, les engloutit avec tout ce qui leur appartient, s’ils descendent vivants au séjour des morts, vous saurez que ces gens avaient méprisé le SEIGNEUR . »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter