Nombres > 16 : 12
12. Moïse envoya quelqu'un appeler Datân et Abiram, fils d'Eliab. Mais ils dirent : Nous ne monterons pas !
-
La Bible en français courant
12. Ensuite Moïse envoya quelqu'un appeler Datan et Abiram, les fils d'Éliab, mais ils lui firent répondre : « Nous ne voulons pas venir ! -
La Colombe
12. Moïse envoya appeler Datan et Abiram, fils d'Éliab. Mais ils dirent : Nous ne monterons pas ! -
KJ
12. And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up: -
King James
12. And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up: -
Nouvelle Français courant
12. Ensuite Moïse envoya quelqu'un appeler Datan et Abiram, les fils d'Éliab, mais ils lui firent répondre : « Nous ne voulons pas venir ! -
La Bible Parole de Vie
12. Ensuite, Moïse envoie quelqu'un appeler Datan et Abiram, les fils d'Éliab. Mais ceux-ci lui font répondre : « Nous ne monterons pas en Canaan ! -
Reina-Valera
12. Y envió Moisés á llamar á Dathán y Abiram, hijos de Eliab; mas ellos respondieron: No iremos allá: -
Louis Segond 1910
12. Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, fils d'Éliab. Mais ils dirent: Nous ne monterons pas. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. Moïse fit appeler Datân et Abiram, les fils d’Eliav, qui déclarèrent : « Nous ne monterons pas dans le pays.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter