Nombres > 15 : 31
31. il a méprisé la parole du SEIGNEUR et il a violé son commandement ; celui-là sera retranché, sa faute est sur lui.
-
La Bible en français courant
31. Il sera responsable de son exclusion, pour avoir méprisé ma parole et violé mes commandements. » -
La Colombe
31. Il a méprisé la parole de l'Éternel et il a violé son commandement : cette personne sera retranchée, elle portera (le poids de) sa faute. -
KJ
31. Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. -
King James
31. Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. -
Nouvelle Français courant
31. Il sera responsable de son exclusion, parce qu'il a méprisé ma parole et n'a pas respecté mes commandements. » -
La Bible Parole de Vie
31. Cette personne sera responsable de sa faute. Il faut la chasser parce qu'elle a méprisé ma parole et désobéi à mes commandements. » -
Reina-Valera
31. Por cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová, y dió por nulo su mandamiento, enteramente será cortada la tal persona: su iniquidad será sobre ella. -
Louis Segond 1910
31. Il a méprisé la parole de l'Éternel, et il a violé son commandement: celui-là sera retranché, il portera la peine de son iniquité. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
31. Puisqu’elle a méprisé la parole du SEIGNEUR et violé ses commandements, il faut que cette personne soit retranchée : sa faute lui reste imputée.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter