Nombres > 13 : 24
24. On appela cet endroit oued Eshkol (« oued de la Grappe ») à cause de la grappe que les Israélites y coupèrent.
-
La Bible en français courant
24. On a donné à cet endroit le nom de vallon d'Èchekol — “vallon de la grappe” — à cause de la grappe de raisin que les Israélites y avaient cueillie. -
La Colombe
24. On appela cet endroit vallée d'Échkol, à cause de la grappe que les Israélites y coupèrent. -
KJ
24. The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. -
King James
24. The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. -
Nouvelle Français courant
24. On a donné à cet endroit le nom de vallon d'Èchekol – “vallon de la grappe” – à cause de la grappe de raisin que les Israélites y avaient cueillie. -
La Bible Parole de Vie
24. On appelle cet endroit vallée d'Èchekol, c'est-à-dire vallée de la grappe, à cause de la grappe de raisin que les Israélites ont cueillie là-bas. -
Reina-Valera
24. Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trejeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos. -
Louis Segond 1910
24. On donna à ce lieu le nom de vallée d'Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. On appela cet endroit vallée d’Eshkol – vallée de la Grappe – à cause de la grappe que les fils d’Israël y cueillirent.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter