Michée > 6 : 4
4. Car je t'ai fait monter d'Egypte, ,je t'ai libéré de la maison des esclaves, ,et j'ai envoyé en avant de toi Moïse, ,Aaron et Miriam.
-
La Bible en français courant
4. Me reprochez-vous de vous avoir fait sortir d'Égypte, ,de vous avoir délivrés de l'esclavage ,et d'avoir envoyé, pour vous guider, Moïse, Aaron et Miriam ? -
La Colombe
4. Car je t'ai fait monter du pays d'Égypte, ,Je t'ai racheté de la maison de servitude, ,Et j'ai envoyé devant toi Moïse, ,Aaron et Miryam. -
KJ
4. For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam. -
King James
4. For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam. -
Nouvelle Français courant
4. Car je t'ai fait sortir d'Égypte, je t'ai délivré de l'esclavage et je t'ai envoyé, pour te guider, Moïse, Aaron et Miriam. -
Reina-Valera
4. Porque yo te hice subir de la tierra de Egipto, y de la casa de siervos te redimí; y envié delante de ti á Moisés, y á Aarón, y á María. -
Louis Segond 1910
4. Car je t'ai fait monter du pays d'Égypte, Je t'ai délivré de la maison de servitude, Et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. En te faisant monter du pays d’Egypte ?
En te rachetant de la maison de servitude ?
En t’envoyant comme guides Moïse, Aaron et Miryam ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter