Michée > 6 : 3
3. — Mon peuple, que t'ai-je fait ? ,En quoi t'ai-je fatigué ? ,Réponds-moi !
-
La Bible en français courant
3. « Mon peuple, leur dit-il, quel mal vous ai-je fait ? ,En quoi vous ai-je fatigués ? Répondez-moi ! -
La Colombe
3. — Mon peuple, que t'ai-je fait ? ,En quoi t'ai-je fatigué ? ,Réponds-moi ! -
KJ
3. O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. -
King James
3. O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. -
Nouvelle Français courant
3. Mon peuple, leur dit-il, quel mal t'ai-je fait ? En quoi t'ai-je fatigué ? Réponds-moi ! -
Reina-Valera
3. Pueblo mío, ¿qué te he hecho, ó en qué te he molestado? Responde contra mí. -
Louis Segond 1910
3. Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Mon peuple, que t’ai-je fait ?
En quoi t’ai-je fatigué ? Réponds-moi.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter