Michée > 4 : 13
13. Lève-toi et piétine, Sion la belle ! ,Je te ferai une corne de fer,et je te ferai des sabots de bronze, ,tu broieras une multitude de peuples, ,tu frapperas leurs profits d'anathème pour le SEIGNEUR, ,leurs richesses pour le Seigneur de toute la terre.
-
La Bible en français courant
13. « Debout ! Battez le blé, habitants de Jérusalem ! ,Je vous rendrai aussi forts qu'un bœuf aux cornes de fer ,et aux sabots de bronze. ,Vous écraserez des peuples nombreux. ,Et le riche butin que vous leur prendrez, vous me le réserverez, ,à moi, le Seigneur, le maître de la terre entière. » -
La Colombe
13. Fille de Sion, lève-toi et piétine ! ,Je te ferai une corne de fer,Et je te ferai des sabots de bronze, ,Tu broieras des peuples nombreux, ,Tu consacreras leurs profits à l'Éternel, ,Leurs richesses au Seigneur de toute la terre. -
KJ
13. Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth. -
King James
13. Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth. -
Nouvelle Français courant
13. « Debout ! Foule le blé, Jérusalem ! Je te rendrai aussi forte qu'un bœuf aux cornes de fer et aux sabots de bronze. Tu écraseras des peuples nombreux. Et le riche butin que tu leur prendras, tu me le réserveras, à moi, le Seigneur, le maître de la terre entière. » -
Reina-Valera
13. Levántate y trilla, hija de Sión, porque tu cuerno tornaré de hierro, y tus uñas de metal, y desmenuzarás muchos pueblos; y consagrarás á Jehová sus robos, y sus riquezas al Señor de toda la tierra. -
Louis Segond 1910
13. Fille de Sion, lève-toi et foule! Je te ferai une corne de fer et des ongles d'airain, Et tu broieras des peuples nombreux; Tu consacreras leurs biens à l'Éternel, Leurs richesses au Seigneur de toute la terre. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. Debout, foule le grain, fille de Sion ;
tes cornes, je les rendrai de fer,
tes sabots, je les rendrai de bronze.
Tu broieras des peuples nombreux,
tu voueras par interdit leur butin au SEIGNEUR ,
et leurs richesses au maître de toute la terre.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter