Michée > 2 : 9
9. Vous chassez de leurs maisons chéries,les femmes de mon peuple, ,vous ôtez pour toujours à leurs enfants,la gloire d'être à moi.
-
La Bible en français courant
9. Les femmes de mon peuple, vous les expulsez ,des maisons qu'elles aiment, ,vous enlevez pour toujours à leurs enfants ,l'honneur que je leur ai donné. -
La Colombe
9. Vous chassez de leurs maisons chéries,Les femmes de mon peuple, ,Vous ôtez pour toujours à leurs enfants,La gloire d'être à moi. -
KJ
9. The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. -
King James
9. The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. -
Nouvelle Français courant
9. Les femmes de mon peuple, vous les expulsez des maisons qu'elles aiment, vous enlevez pour toujours à leurs enfants l'honneur que je leur ai donné. -
Reina-Valera
9. A las mujeres de mi pueblo echasteis fuera de las casas de sus delicias: á sus niños quitasteis mi perpetua alabanza. -
Louis Segond 1910
9. Vous chassez de leurs maisons chéries les femmes de mon peuple, Vous ôtez pour toujours ma parure à leurs enfants. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Les femmes de mon peuple, vous les chassez,
chacune de la maison qu’elle aimait.
A leurs enfants vous arrachez pour toujours
l’honneur qui vient de moi.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter