Michée > 1 : 16
16. Rase-toi, coupe ta chevelure, ,à cause de tes fils chéris ! ,Elargis ta tonsure comme le vautour, ,car ils s'en vont en exil loin de toi !
-
La Bible en français courant
16. Arrachez-vous les cheveux, rasez-vous le crâne, ,habitants de Jérusalem, ,que votre tête devienne chauve comme celle du vautour, ,pleurez vos enfants bien-aimés : ,on va les emmener en exil loin de vous. -
La Colombe
16. Rase-toi, coupe ta chevelure, ,A cause de tes fils chéris ! ,Rends-toi tout à fait chauve comme le vautour, ,Car ils s'en vont en déportation loin de toi ! -
KJ
16. Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee. -
King James
16. Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee. -
Nouvelle Français courant
16. Arrache-toi les cheveux, rase-toi le crâne, que ta tête devienne chauve comme celle du vautour, pleure tes enfants bien-aimés : on les emmènera en exil loin de toi. -
Reina-Valera
16. Mésate y trasquílate por los hijos de tus delicias: ensancha tu calva como águila; porque fueron trasportados de ti. -
Louis Segond 1910
16. Rase-toi, coupe ta chevelure, A cause de tes enfants chéris! Rends-toi chauve comme l'aigle, Car ils s'en vont en captivité loin de toi! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Rase-toi, coupe-toi les cheveux,
à cause des fils que tu aimais ;
rends-toi aussi chauve que le vautour,
car ils sont exilés loin de toi.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter