Matthieu > 9 : 27
27. Comme Jésus passait plus loin, deux aveugles le suivirent en criant : Aie compassion de nous, Fils de David !
-
La Bible en français courant
27. Au moment où Jésus partit de là, deux aveugles se mirent à le suivre en criant : « Aie pitié de nous, Fils de David ! » -
La Colombe
27. Comme Jésus s'en allait, deux aveugles le suivirent en criant : Aie pitié de nous, Fils de David ! -
KJ
27. And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us. -
King James
27. And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us. -
Nouvelle Français courant
27. Au moment où Jésus partit de là, deux aveugles se mirent à le suivre en criant : « Prends pitié de nous, fils de David ! » -
La Bible Parole de Vie
27. Jésus s'en va. Deux aveugles se mettent à le suivre en criant : « Fils de David, aie pitié de nous ! » -
Reina-Valera
27. Y pasando Jesús de allí, le siguieron dos ciegos, dando voces y diciendo: Ten misericordia de nosotros, Hijo de David. -
Louis Segond 1910
27. Étant parti de là, Jésus fut suivi par deux aveugles, qui criaient: Aie pitié de nous, Fils de David! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
27. Comme Jésus s’en allait, deux aveugles le suivirent en criant : « Aie pitié de nous, Fils de David ! »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter