Matthieu > 9 : 22
22. Jésus se retourna ; la voyant, il dit : Courage, ma fille ! Ta foi t'a sauvée. Et la femme fut sauvée dès ce moment même.
-
La Bible en français courant
22. Jésus se retourna, la vit et déclara : « Courage, ma fille ! Ta foi t'a guérie. » Et à ce moment même, la femme fut guérie. -
La Colombe
22. Jésus se retourna et dit en la voyant : Prends courage, ma fille, ta foi t'a guérie. Et cette femme fut guérie à l'heure même. -
KJ
22. But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. -
King James
22. But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. -
Nouvelle Français courant
22. Jésus se retourna, la vit et dit : « Courage, ma fille ! Ta foi t'a sauvée. » Et à ce moment même, la femme fut guérie. -
La Bible Parole de Vie
22. Jésus se retourne, il la voit et lui dit : « Reprends courage ! Ta foi t'a sauvée. » Et au même moment la femme est guérie. -
Reina-Valera
22. Mas Jesús volviéndose, y mirándola, dijo: Confía, hija, tu fe te ha salvado. Y la mujer fué salva desde aquella hora. -
Louis Segond 1910
22. Jésus se retourna, et dit, en la voyant: Prends courage, ma fille, ta foi t'a guérie. Et cette femme fut guérie à l'heure même. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. Mais Jésus, se retournant et la voyant, dit : « Confiance, ma fille ! Ta foi t’a sauvée. » Et la femme fut sauvée dès cette heure-là.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter