Matthieu > 5 : 34
34. Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout : ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu,
-
La Bible en français courant
34. Eh bien, moi je vous dis de ne faire aucun serment : n'en faites ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu ; -
La Colombe
34. Mais moi, je vous dis de ne pas jurer : ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu, -
KJ
34. But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne: -
King James
34. But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne: -
Nouvelle Français courant
34. Eh bien, moi je vous dis de ne pas jurer du tout : ne jurez ni sur le ciel, car c'est le trône de Dieu ; -
La Bible Parole de Vie
34. Mais moi, je vous dis : ne faites pas du tout de serments. Ne jurez pas par le ciel, parce que c'est là que Dieu habite. -
Reina-Valera
34. Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios; -
Louis Segond 1910
34. Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
34. Et moi, je vous dis de ne pas jurer du tout : ni par le ciel car c’est le trône de Dieu,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter