Matthieu > 5 : 23
23. Si donc tu vas présenter ton offrande sur l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
-
La Bible en français courant
23. Si donc tu viens à l'autel présenter ton offrande à Dieu et que là tu te souviennes que ton frère a une raison de t'en vouloir, -
La Colombe
23. Si donc tu présentes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi, -
KJ
23. Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; -
King James
23. Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; -
Nouvelle Français courant
23. Si donc tu viens à l'autel présenter ton offrande à Dieu et que là tu te souviennes que ton frère ou ta sœur a une raison de t'en vouloir, -
La Bible Parole de Vie
23. « Donc supposons ceci : tu viens présenter ton offrande à Dieu sur l'autel. À ce moment-là, tu te souviens que ton frère ou ta sœur a quelque chose contre toi. -
Reina-Valera
23. Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti, -
Louis Segond 1910
23. Si donc tu présentes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. Quand donc tu vas présenter ton offrande à l’autel, si là tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter