Matthieu > 27 : 49
49. Mais les autres dirent : Laisse, voyons si Elie va venir le sauver.
-
La Bible en français courant
49. Mais les autres dirent : « Attends, nous allons voir si Élie vient le sauver ! » -
La Colombe
49. Mais les autres dirent : Laisse, voyons si Élie viendra le sauver. -
KJ
49. The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. -
King James
49. The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. -
Nouvelle Français courant
49. Mais les autres dirent : « Attends, voyons si Élie vient le sauver ! » -
La Bible Parole de Vie
49. Mais les autres disent : « Attends ! Nous allons voir si Élie vient le sauver ! » -
Reina-Valera
49. Y los otros decían: Deja, veamos si viene Elías á librarle. -
Louis Segond 1910
49. Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Élie viendra le sauver. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
49. Les autres dirent : « Attends ! Voyons si Elie va venir le sauver. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter