Matthieu > 27 : 12
12. Mais il ne répondit rien aux accusations des grands prêtres et des anciens.
-
La Bible en français courant
12. Ensuite, lorsque les chefs des prêtres et les anciens l'accusèrent, il ne répondit rien. -
La Colombe
12. Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens. -
KJ
12. And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. -
King James
12. And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. -
Nouvelle Français courant
12. Ensuite, lorsque les grands-prêtres et les anciens l'accusèrent, il ne répondit rien. -
La Bible Parole de Vie
12. Ensuite, les chefs des prêtres et les anciens accusent Jésus, mais il ne répond rien. -
Reina-Valera
12. Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes, y por los ancianos, nada respondió. -
Louis Segond 1910
12. Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. mais aux accusations que les grands prêtres et les anciens portaient contre lui, il ne répondit rien.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter