Matthieu > 26 : 70
70. Mais il le nia devant tous, en disant : Je ne sais pas ce que tu veux dire.
-
La Bible en français courant
70. Mais il le nia devant tout le monde en déclarant : « Je ne sais pas ce que tu veux dire. » -
La Colombe
70. Mais il le nia devant tous disant : Je ne sais pas ce que tu veux dire. -
KJ
70. But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. -
King James
70. But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. -
Nouvelle Français courant
70. Mais il nia devant tout le monde en déclarant : « Je ne sais pas ce que tu veux dire. » -
La Bible Parole de Vie
70. Mais devant tout le monde, Pierre répond : « Non, je ne sais pas ce que tu veux dire ! » -
Reina-Valera
70. Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices. -
Louis Segond 1910
70. Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
70. Mais il nia devant tout le monde, en disant : « Je ne sais pas ce que tu veux dire. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter