Matthieu > 26 : 57
57. Ceux qui avaient arrêté Jésus l'emmenèrent chez le grand prêtre Caïphe ; là, les scribes et les anciens se rassemblèrent.
-
La Bible en français courant
57. Ceux qui avaient arrêté Jésus l'emmenèrent chez Caïphe, le grand-prêtre, où les maîtres de la loi et les anciens étaient assemblés. -
La Colombe
57. Ceux qui avaient saisi Jésus l'emmenèrent chez le souverain sacrificateur Caïphe où les scribes et les anciens s'assemblèrent. -
KJ
57. And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. -
King James
57. And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. -
Nouvelle Français courant
57. Ceux qui avaient arrêté Jésus l'emmenèrent chez Caïphe, le grand-prêtre, où les spécialistes des Écritures et les anciens étaient assemblés. -
La Bible Parole de Vie
57. Ceux qui ont arrêté Jésus l'emmènent chez Caïphe, le grand-prêtre. Là, les maîtres de la loi et les anciens sont réunis. -
Reina-Valera
57. Y ellos, prendido Jesús, le llevaron á Caifás pontífice, donde los escribas y los ancianos estaban juntos. -
Louis Segond 1910
57. Ceux qui avaient saisi Jésus l'emmenèrent chez le souverain sacrificateur Caïphe, où les scribes et les anciens étaient assemblés. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
57. Ceux qui avaient arrêté Jésus l’emmenèrent chez Caïphe, le Grand Prêtre, chez qui s’étaient réunis les scribes et les anciens.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter