Matthieu > 26 : 38
38. et il leur dit : Je suis triste à mourir ; demeurez ici et veillez avec moi.
-
La Bible en français courant
38. Il leur dit alors : « Mon cœur est plein d'une tristesse mortelle ; restez ici et veillez avec moi. » -
La Colombe
38. Il leur dit alors : Mon âme est triste jusqu'à la mort, restez ici et veillez avec moi. -
KJ
38. Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. -
King James
38. Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. -
Nouvelle Français courant
38. Il leur dit alors : « Je suis triste à mourir ; restez ici et veillez avec moi. » -
La Bible Parole de Vie
38. Alors il leur dit : « Mon cœur est triste jusqu'à mourir. Restez ici, restez éveillés avec moi. » -
Reina-Valera
38. Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo. -
Louis Segond 1910
38. Il leur dit alors: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez avec moi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
38. Il leur dit alors : « Mon âme est triste à en mourir. Demeurez ici et veillez avec moi. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter