Matthieu > 24 : 48
48. Mais si c'est un mauvais esclave qui se dit : « Mon maître tarde à venir »,
-
La Bible en français courant
48. Mais si c'est un mauvais serviteur, il se dira : “Mon maître tarde à revenir”, -
La Colombe
48. Mais si c'est un mauvais serviteur qui se dise en lui-même : Mon maître tarde à venir, -
KJ
48. But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; -
King James
48. But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; -
Nouvelle Français courant
48. Mais si c'est un mauvais serviteur, il se dira : “Mon maître tarde à revenir”, -
La Bible Parole de Vie
48. Mais supposons ceci : le serviteur est mauvais. Il se dit : “Mon maître ne revient pas vite”, -
Reina-Valera
48. Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir: -
Louis Segond 1910
48. Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
48. Mais si ce mauvais serviteur se dit en son cœur : “Mon maître tarde”,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter