Matthieu > 24 : 19
19. Quel malheur pour les femmes enceintes et pour celles qui allaiteront en ces jours-là !
-
La Bible en français courant
19. Quel malheur ce sera, en ces jours-là, pour les femmes enceintes et pour celles qui allaiteront ! -
La Colombe
19. Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! -
KJ
19. And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! -
King James
19. And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! -
Nouvelle Français courant
19. Quel malheur ce sera pour les femmes enceintes et pour celles qui allaiteront en ces jours-là ! -
La Bible Parole de Vie
19. Quel malheur, ces jours-là pour les femmes enceintes et pour celles qui allaitent leur bébé ! -
Reina-Valera
19. Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! -
Louis Segond 1910
19. Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Malheureuses celles qui seront enceintes et celles qui allaiteront en ces jours-là !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter