Matthieu > 24 : 1
1. Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples vinrent lui en faire remarquer les constructions.
-
La Bible en français courant
1. Jésus sortit du temple et, tandis qu'il s'en allait, ses disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les constructions du temple. -
La Colombe
1. Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples,s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions. -
KJ
1. And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. -
King James
1. And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. -
Nouvelle Français courant
1. Jésus sortit du temple et, tandis qu'il s'en allait, ses disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les constructions du temple. -
La Bible Parole de Vie
1. Jésus sort du temple et il s'en va. Alors ses disciples s'approchent de lui pour lui montrer les bâtiments du temple. -
Reina-Valera
1. Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo. -
Louis Segond 1910
1. Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Jésus était sorti du temple et s’en allait. Ses disciples s’avancèrent pour lui faire remarquer les constructions du temple.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter