Matthieu > 22 : 12
12. Il lui dit : Mon ami, comment as-tu pu entrer ici sans avoir un habit de noces ? L'homme resta muet.
-
La Bible en français courant
12. Il lui demanda : “Mon ami, comment es-tu entré ici sans costume de fête ? ” Mais l'homme ne répondit rien. -
La Colombe
12. Il lui dit : Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces ? Cet homme resta la bouche fermée. -
KJ
12. And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. -
King James
12. And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. -
Nouvelle Français courant
12. Il lui demanda : “Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un vêtement de fête ?” Mais l'homme ne répondit rien. -
La Bible Parole de Vie
12. Il lui dit : “Mon ami, comment ? Tu es entré ici sans le vêtement de fête ! ” L'homme ne répond rien. -
Reina-Valera
12. Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca. -
Louis Segond 1910
12. Il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. “Mon ami, lui dit-il, comment es-tu entré ici sans avoir de vêtement de noce ?” Celui-ci resta muet.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter