Matthieu > 20 : 2
2. Il se mit d'accord avec les ouvriers pour un denier par jour et les envoya dans sa vigne.
-
La Bible en français courant
2. Il convint avec eux de leur payer le salaire habituel, une pièce d'argent par jour, et les envoya travailler dans sa vigne. -
La Colombe
2. Il se mit d'accord avec les ouvriers pour un denier par jour et les envoya dans sa vigne. -
KJ
2. And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. -
King James
2. And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. -
Nouvelle Français courant
2. Il se mit d'accord avec eux sur le salaire à leur payer, une pièce d'argent par jour, et les envoya dans sa vigne. -
La Bible Parole de Vie
2. Il décide avec les ouvriers de leur donner une pièce d'argent pour la journée, et il les envoie à la vigne. -
Reina-Valera
2. Y habiéndose concertado con los obreros en un denario al día, los envió á su viña. -
Louis Segond 1910
2. Il convint avec eux d'un denier par jour, et il les envoya à sa vigne. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Il convint avec les ouvriers d’une pièce d’argent pour la journée et les envoya à sa vigne.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter